德国采访世界杯遭遇"名字"尴尬 记不住却不妨碍交流 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2006年06月28日10:59 河北日报 | ||||||||
也许是上学时学的是英语的缘故,记者初到德国那些日子,看着满大街的字母,便不管三七二十一按照拼音的方法瞎读。不过,有些时候,德国人居然能明白我们所说的地方,于是信心大增,觉得德语也没啥。但随后,我们在问人家名字时,却一次又一次陷入尴尬。 由于手上有一张所住旅馆的名片,所以刚开始打车回来时,并不觉得太难。不过一旦赶上没带这张片子,就得老老实实坐火车,再走上20分钟才能回来。所以我们面对的第一
更尴尬的还在后面。当我们试图知道帮助我们维护笔记本电脑的小伙子叫什么时,他告诉我们他的名字是一个很国际化的名字,但我们一转脸就忘了个干净。下次见面依旧只能“嗨”一声了事。还有老板娘,我们本打算跟人家套近乎,当时发音很好,又聊了几句之后,后来却还是忘了。我们两个人不停地说了一大串名字来回忆,就是没有一个像的。结果,现在去吃早饭,还是一句“摩根”(德语:早上好)了事。 后来,我们在意大利酒吧里终于记住了一个名字,就是“哈哈”(哈克林)。那天晚上,我们和很多小镇上的人在一起看球,也和很多人互致问候,但我们记住的只有这个请我们喝酒的萍水相逢的球迷。不过,我们后来发现,他们其实也记不住我们的名字。 但这并不妨碍他们和我们的交流,我们彼此间也用自己的方式记着对方。我们会在多年后还会想起因世界杯而熟悉的小镇,他们也会在多年后看球时偶尔想起曾有两个中国人与他们一起享受足球。 (本报法兰克福6月27日电) □本报特派记者 梁韶辉 马征 |