李兴仁:里皮被莎士比亚和欧-亨力附体 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2006年07月11日11:48 新闻午报 | ||||||||
在他的那个时代,莎士比亚的词汇量是两万,如果他老人家在世,会用怎样华丽的词藻来形容这场比赛?在我们的这个时代,可以有6万个英语单词供我们选择,我却想不到哪怕是一个词。 里皮想出来了———上帝。我却要说:“马赛洛,是你自己。”
如果欧.亨力他老人家在世,会不会惊叹自己终于看到了《警察与赞美诗》的现场版。是的,当时就是这样的。 在大师的笔下,那位老兄为了躲进警察局过冬,拼命做坏事却未能得偿所愿。当良心发现时却又鬼使神差地“进去”了。在里皮的指挥下,一群意大利帅哥起先为了摘掉保守的帽子,拼命想进攻,却落得个零失球的“尴尬”;在柏林的决斗场,回归本色的亚平宁人为了在胸前绣上第四颗星,拼命地防守,却第一次被对手破门。只不过“银狐”的版本把“赞美诗”留作了结局。 请原谅我有点酸,实在是因为同事孙扶一大早撰写了8个版的《世界杯与红楼梦》,在我看来,那可是比意大利队夺冠还难;但当马特拉齐们在火树银花的德意志古建筑里,纵情地吻遍大力神杯全身时,在我的脑海里的确是闪出了以上3个人的名字。 但是,请大家不要再抛出“里皮,莎士比亚和欧.亨力附体”。 高中的语文老师写意地用15分钟上完了一堂课,于是,听到了文中的这个故事。我依稀记得还是在同一天,班主任在全班面前朗读了我的作文《我的梦想》,大意如下:我每天都盼望成为一名体育记者,有一天能够坐在慕尼黑奥林匹克体育场的一角……不好意思,偏题了。这一刻我被谁附体了呢? |