新闻晨报:语言学专家 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2006年06月11日09:23 新闻晨报 | ||||||||
如果单论语言能力,那么台下摇笔杆子的一众记者,恐怕没几个能比得过踢球的塞黑球员和带兵的教练。 别看凯日曼平时老是操一口带大舌音的塞语,如果你用英语问他问题,这小子开口就是不带杂音的伦敦口音,当然,在荷兰呆过多年的他,荷兰语也说得挺“溜”。斯坦科维奇更是不得了,采访他的欧洲记者基本用“深不可测”来形容他的语言能力,他跟塞黑记者
好玩吗?然而在这些“语言天才”背后,其实是一个民族数百年的辛酸历史。新闻官博斯科维奇告诉记者,在塞黑人人会讲数种欧洲语言,因为在历史上,这个被成为“欧洲火药桶”的地方,先后被欧洲所有的大国统治过。几乎每一种语言,都伴随着这种统治,在塞黑留下痕迹。所以在历史上,塞黑人一直在语言方面很有“造诣”。 上世纪末,前南斯拉夫地区再次陷入了政局动荡、战争频仍的日子。足球在这个国家一度销声匿迹,许多优秀的教练和球员,被战争逼得漂泊天涯。在西班牙、在意大利、在英国……环境逼迫他们必须去学习当地的语言,即使再困难也别无选择。由于适应不了西欧的生活,一些在前南斯拉夫时期红透欧洲的老将,在西欧最终湮没无闻。前红星队球星潘采夫就是一个极端的例子———1991年,全世界的前锋只有范巴斯滕能与之齐名。但在前南斯拉夫分裂后,漂泊到意大利的他,由于无法适应当地的生活,从加盟国际米兰后如流星般滑落,最终穷困潦倒,不知所终。 像凯日曼这样的年轻球员还算幸运,他们在很年轻的时候,就被荷兰等西欧国家的俱乐部挖走,这让他们能够更容易地融入当地社会和生活———但是日久天长,“祖国”的概念对于他们,往往不那么强烈。所以,当记者问主帅佩特如何加强球队凝聚力时,他的回答是两个字:“友谊。” |