国际足联也有活雷锋 法国人坚持母语讲话愁坏翻译官 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2006年06月17日15:10 金羊网-羊城晚报 | ||||||||
法国人对于自己语言的推崇与坚持早已是世界闻名了,没想到在足球场上他们一样固执,令各国记者十分无奈。 在当地时间15日科特迪瓦队的新闻发布会上,有记者率先用英语向该队的法国籍主教练米盖尔提问,米盖尔分明能听懂英语,却坚持用法语作答,以致于记者们在发布会结束后将国际足联的翻译官团团围住,请他用英语再重复一遍刚才发布会的内容。
更令翻译官无奈的是,刚给一拨记者讲完,又来了一拨,好脾气的他只好应新一拨的要求又重复了一遍。当大家追问为什么不增加讲英语的新闻发布官时,这位来自国际足联的翻译习惯性地摊开双手,并耸耸肩说,这是球队自己召开的新闻发布会,用什么语言由球队决定,国际足联无权干涉。他个人只是出于好心才帮大家一个忙。哈,原来国际足联也有活雷锋。特约记者吕晓红 ★信息来源《羊城晚报》。授权转载务必注明“羊城晚报”字样 (Robby/编制) |